Point &Speak Phrase Book 【Japanese - Tetun 】Publication

旅の指さし会話帳 東ティモール テトゥン語 出版

 A Japanese-Tetun phrasebook was published in Japan in December 2025. 

The publication of this book was made possible through crowdfunding, which began in August 2025 and successfully raised 3,765,000 Japanese yen from approximately 230 people. Crowdfunding Project Page.

Illustrations and composition were done by  Naoko Takaku, while Tetun translation and writing of the second part were done by Yuiko Matsumura.

This book was created with the aim of enabling Japanese people to communicate with Timor-Leste people in Tetun, but because it also includes romanized Japanese pronunciation, it also aims to be an aid to Timor-Leste people in their Japanese language studies. We hope that it will be used by people from both Japan and Timor-Leste. 

旅の指さし会話帳 東ティモール テトゥン語 が2025年12月日本で出版されました。本書の出版は、2025年8月より開始したクラウドファンディングにより実現し、約230名から376万5千円の資金を集めることに成功しました。クラウドファンディングページ

イラストと構成は髙久直子、テトゥン語の翻訳と第二部の執筆は松村優衣子が担当しました。この本は日本人がテトゥン語で東ティモール人とコミュニケーションをとることを目的に作られていますが、日本語にローマ字読み仮名もふっているので、東ティモール人の日本語学習の一助にもなることも目指しています。是非日本人、東ティモール人、両国の方々に使用して頂きたいです。

Purchase this book from this site! 

YUBISASHI EC site 

This book is packed with illustrations, and is designed so that even those who cannot write or read can communicate by pointing. 

It is portable in book form, so it can be used in places where there is no signal or internet access. (It is also sold as an e-book, so you can download it and use it.)

 

この本はイラストも豊富に使用されているので、文字が書けない、読めない方とも指で指して会話ができるように、工夫されています。 

また、本で持ち運び可能なので、電波やインターネットが利用できない場所でも使えます。(電子書籍でも販売しているので、ダウンロードして使用も可能です。)

Since there are few travel books about Timor-Leste  written in Japanese, this book was created with the hope of serving as a guidebook for Timor-Leste. The second part contains information on East Timor's history and beliefs, basic Tetum grammar, and recommended cafes and souvenir shops etc. 

We hope that this book will inspire you to travel to Timor-Leste and serve as your first step in communicating with the Timor-Leste  people, helping you to make many Japanese and Timor-Lese friends(Kolega). Obrigada Barak!(Thank you so much!)

 

 

日本語で書かれた東ティモールの旅行書も少ないため、本書は東ティモールのガイドブック的な役割を担う事も願って作成されました。第二部では東ティモールの歴史や信仰、基本のテトゥン語文法からおススメのカフェやお土産屋の情報等も記載しています。

是非本書が東ティモールへの旅のきっかけ、東ティモール人とのコミュニケーションの第一歩のお助けになり、多くの日本人、東ティモール人の友達(コレガ)ができることを願います。 Obrigada Barak!(ありがとうございます)